山間
落英埋下幽幽恨
結果飄來縷縷香
野叟行吟湘竹徑
牧童逐蝶夢溪旁
In The Mountain.
The fallen flowers buried faint hates underground
Fruiting floated wisps of fragrances
An old peasant chanted while walking on the path of the mottled bamboos
A shepherd boy pursued butterflies beside the Dreamy Stream
6/17/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8632首對聯體詩
The 8,632th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem