James Russell Lowell "Absence " Η Απουσία Μεταφρασηστα Ελληνικα Μαίρη Σκαρπαθιωτάκη Poem by Mary Skarpathiotaki

James Russell Lowell "Absence " Η Απουσία Μεταφρασηστα Ελληνικα Μαίρη Σκαρπαθιωτάκη

Rating: 5.0


*Poet James Russell Lowell*
*Absence*

Sleep is Death's image, -poets tell us so;
But Absence is the bitter self of Death,
And, you away, Life's lips their red forego,
Parched in an air unfreshened by your breath.

Light of those eyes that made the light of mine,
Where shine you? On what happier fields and flowers?
Heaven's lamps renew their lustre less divine,
But only serve to count my darkened hours...

If with your presence went your image too,
That brain-born ghost my path would never cross
Which meets me now where'er I once met you,
Then vanishes, to multiply my loss.
*James Russell Lowell*


ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

*Absence
Ο ύπνος είναι σαν τηνεικόνα του Θανάτου,
οι ποιητες μας το λένε έτσι.
Αλλά η απουσία είναι ο πικρός εαυτός του θανάτου,
Και, Εσείς μακριά, τα χείλη της ζωής είναι το κόκκινο παραιτούμενο,
Παράγεται σε έναν αέρα που δεν φρεσκάρεται από την αναπνοή σας.

ΦΩΣ των ματιών.. που έκαμαν το φως μου,
Πού θα λάμψετε; Σε ποια πιο ευτυχισμένα πεδία και λουλούδια;
Οι λάμπες του Ουρανού ανανεώνουν τη λάμψη τους μαλιγότερο θεϊκή,
κι απλώς χρησιμεύουννα μετρώ τις σκοτεινές μου ώρες...

Εάν με την Παρουσία σας πήγε και η Εικόνα σας,
(αυτό το πνεύμα που γεννήθηκε από το νου) * δεν θα διασχίσετε ποτέ το μονοπάτι μου
Αυτό που με συναντά τώρα, πού θα σας συναντήσω,
εξαφανίζεται, για να αυξήσει την απώλειά μου.

*η απώλεια, η απουσία
μτφρ
Μαίρη Σκαρπαθιωτάκη

James Russell Lowell was an American Romantic poet, critic, editor, and diplomat. He is associated with the Fireside Poets, a group of New England writers who were among the first American poets who rivaled the popularity of British poets. These poets usually used conventional forms and meters in their poetry, making them suitable for families entertaining at their fireside.

James Russell Lowell "Absence " Η Απουσία Μεταφρασηστα Ελληνικα Μαίρη Σκαρπαθιωτάκη
Friday, January 19, 2018
Topic(s) of this poem: poet,translation
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success