金四娘
触景生情思旧事
披星戴月见真章
春光乍泄梅三弄
燕影穿梭金四娘
注:金四娘,中国古代传说中的驱蝗女神。
Jin Shiniang
Are moved by what one sees, think of the old things
By the light of the moon and the stars, see the true feelings
Spring just shines, Plum-blossoms in Three Movements
Shadows of swallows shuttle, Jin Shiniang
Note: Jin Shiniang, a goddess getting rid of locusts in the China ancient legends.
2/20/2016对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem