Udaya R. Tennakoon


දන්නේ කොහේ යන්නද - Know Where To Go - Poem By Pamela Sinicrope - Poem by Udaya R. Tennakoon

මම
පියකරුය. ධනවත්ය
නැණවත්ය. පසිඳුය
හැමතින්ම සපිරුණිය
උදෑසන අවදිව
කළ හැකි සෑම දේ දකිමි
මිලියනයක් තේරීම් කරමි


XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XX

මම.
කිළිටිය. දිළිඳුය
නූගත්ය. අදිසිය
කුස ගින්නේ පෙළෙමි!
රෑ දෑස් පියන විට
මගේ උදරය කෑගසයි
මගේ සුරැකුම ගැන බියෙනි

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX X

අපි එකිනෙකා ගැන දන්නේ කිමැයි
අපව ජීවත් කරවන අපගේ රහස් කිමැයි
මාස්ලෝගේ අවශ්‍යතා න්‍යාය ඉක්ම ගොස්ද නැතිනම් පාරභෞතික වේදනාව සමාන ද
සැබැවින්ම අපට මිතුරන් විය හැකිද
උණුසුම් පොරෝණයක්, නිහඬ බැල්මක්
නැතිනම් නිදහස් අතක්
තුලනය සපුරයිද
ඔවුන් අපෙන් සොරකම් කරගත්?

අපි අපේ දෑස් වෙනතක හරවා විරුද්ධ මග දිගේ ඇවිදිමු
කරණම් වැල්පොටේ අවසන
කෙනෙකුට ඉඩක් ඇත.

පමෙලා සිනික්‍රෝප් - Pamela Sinicrope

අනුවාදය: උදය ආර්. තෙන්නකෝන්

Topic(s) of this poem: life and death, poverty, life


Poet's Notes about The Poem

sinhala translation

Comments about දන්නේ කොහේ යන්නද - Know Where To Go - Poem By Pamela Sinicrope by Udaya R. Tennakoon

  • Fabrizio Frosini (1/23/2016 6:44:00 AM)


    POETRY AGAINST INEQUALITY

    DEADLINE: February 20,2016

    1 POEM (in English) of maximum 25 lines;

    SUBJECT: 'INEQUALITY' as it is described in the OXFAM Report
    (Report) Reply

    0 person liked.
    1 person did not like.
  • Fabrizio Frosini (1/22/2016 3:40:00 PM)


    good translation.. ;)
    but now, dear Udaya, you too have to write a poem on 'Inequality', 'cause you have to join the new editorial project:
    ''POETRY AGAINST INEQUALITY'' :)
    (Report) Reply

    Udaya R. Tennakoon Udaya R. Tennakoon (1/22/2016 3:59:00 PM)

    For sure, i will do that..when is that deadline dear fab..

Read all 3 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Wednesday, January 20, 2016

Poem Edited: Wednesday, January 20, 2016


[Report Error]