L'oubli.(Translation) . Poem by Michael Walker

L'oubli.(Translation) .

L'oubli se ressemble a une chanson
Qui, liberee du tempo et de la mesure, erre.
L'oubli se ressemble a un oiseau dont les ailes sont reconciliees,
Etendues et sans mouvement, -
Un oiseau qui cote le vent sans se fatiguer.

L'oubli est la pluie pendant la nuit,
Ou une maison ancienne dans un foret, - ou un enfant.
L'oubli est blanc, - aussi blanc qu'un arbre foudroye,
Et il peut etourdir le sybil a predire,
Ou enterrer les Dieux.

Moi, je me rappelle beaucoup l'oubli.

-'Forgetfulness'. Hart Crane.(1899-1932) .

L'oubli.(Translation) .
Tuesday, June 6, 2017
Topic(s) of this poem: memory
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
To read the English version, go to Poem Hunter, Hart Crane,9/38.
There are some good comparisons here between forgetfulness and: a song, a bird, rain, a house in a forest and prophecy. The last line is a witty paradox, 'I can remember much forgetfulness.'
Forgetfulness may well increase with age, I find.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success