La Vie (Nl) Poem by Zyw Zywa

La Vie (Nl)

Rating: 3.5

In het museum staan we stil
bij de suppoosten: een gangster
een strandmeisje met slaapogen
en een net niet omvallende man
die opschrikt en weghinkt
naar de zaal met glazen grafstenen

We zien mensen somber
wachten, op het einde nog
genieten van een sigaar
de ramp lachend verdringen
aan de piano, bij hun man
schreeuwend hun gelijk halen

of gillend de sloepen in
springen Sauve Qui Peut
(La Vie)

This is a translation of the poem La Vie [en] by Zywa Zywa
Wednesday, August 19, 2020
Topic(s) of this poem: fate
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Palais de Tokyo (Paris) , vrijdag 25 augustus 2000

"Tombeaux" van Jan Vercruysse (glazen grafstenen)

"In Nacht und Eis" / "Der Untergang der Titanic" / "De schipbreuk van de Titanic" (1912, regie Mime Misu) , film, vertoond in drie parallelle projecties

Bundel "Groet van toen"
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success