DAO DE JING: The Way and Virtues Classic
Chapter 9 (For a vessel, up to the brim to be filled)
-- by Lao Zi (circa 600 BC - 500 BC?)
-- Translated by Frank C Yue
For a vessel, up to the brim to be filled to the full,
Is worse than filling it to an appropriate level.
Having sharpen'd a blade, but it to further sharpen --
Its sharpness shall ne'er last long: it will be blunt.
While your great hall is packed with chest of jewels, jade and gold,
This treasure is impossible for you to guard and hold.
If, due to great wealth and power, you became arrogant --
Growing the very seeds of disaster, you began.
When the battle is won and the Herculean task done,
Follow Nature's way, from the peak of power you should quickly run.
《道德經》 老子
第九章 (持而盈之 不如其已)
持而盈之,不如其已;揣而銳之,不可長保。
金玉滿堂,莫之能守;富貴而驕,自遺其咎。
功成身退,天之道也。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem