Last Poem In Chinese By Wang An-Shih In Hindi/Urdu Translation Poem by Ravi Kopra

Last Poem In Chinese By Wang An-Shih In Hindi/Urdu Translation

Itnay buDapay main jeena koi khel ki baat nahin hai
aur jab main bistray main bimar latay hota hoon
us waqt ka dukh main kabhi bhool na patta hooon

main kooaiN se paani nikalta hoon
aur fooloN k guldastay banata hoon
un ki mehak main kuch araam le laita hoon

mehak unki sirf pal bhar k liyay hi hoti hai
aur mere pal ab kitnay bachay hue hain?

arson se fool kaat-ta aa raha hoon
kshan bhar main main un ko bhool jaata hoon
aur fool bhi bhool jaatay hain muje kshan bhar main

***

Last Poem

Getting this old isn't much fun,
and it's worse stuck in bed, sick.

I draw water and arrange flowers,
comforted by their scents adrift,

scents adrift, gone in a moment.
And how much longer for me?


Cut flowers and this long-ago I:
it's so easy forgetting each other.

-Wang An-shih

Translated from Chinese by David Hinto

Tuesday, May 7, 2019
Topic(s) of this poem: old age
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success