Toute la journee la pluie noire est tombee
Et maintenant, a l'heure de la lumiere
Le fleuve livide et le lac sont gonfles;
La chaine des collines qui etaient brillantes
Et rouges de leur tapis de poussiere
Se dissoudent. Bientot il n'y aura
Pas d'abri: encore une fois nous devons
Emballer et partir a la recherche d'une campagne plus gentille.
Alors recommencera cette migration affreuse
A travers les deserts sans vue, et la terre silencieuse
Qui reflechit la maladie a nos yeux, l'inanation
Gonflant les enfants de sa main grotesque.
Et ne sachant jamais quel cote soit le meilleur
Pour y mettre le pied parce que les perils qu'on rencontre
Ne peuvent etre ni prevus ni completement devines,
Car qui peut savoir quel couleur de l'air
Arbrite le plus de douleur? Assurement le Printemps
C'est la saison la plus amere de la souffrance.
-' Spring'.Louis Johnson(1924-1988) .
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
All day the black rain has fallen and the hour of light will glow soon. The chain of hills that were brilliant as perception gives us notice. This poem is excellently and brilliantly penned.This is sweetly translated by your kind self. Thank you very much for sharing this poem...10
This is a poem about spring, which is different from most, and I like it. Yes, the rain obscures the hills. Thanks.