Le Voyageur.

Le voyageur
Qui s'apercevait le chemin de la verite,
Fut frappe d'etonnement.
Il avait une croissance epaisse de la mauvaise herbe.
'Ha, ' dit-il,
'Je vois que personne n'a passe ici depuis longteps'.
Plus tard il vit que chaque mauvaise herbe
Etait un couteau singulier.
'Bien', marmotta-t-il enfin,
'Il y a sans doute d'autres chemins.'

_ 'The Wayfarer.'Stephen Crane.1899,2015.

Le Voyageur.
This is a translation of the poem The Wayfarer by Stephen Crane
Thursday, March 19, 2015
Topic(s) of this poem: travel
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
The quest for truth, in literature or philosophy, is long and arduous. Not many have the ability or perseverance to get very far.
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
COMMENTS OF THE POEM

Annabel Lee