悠閒的山光水色
濃濃年氣,描雙喜鵲梅辭歲
煦煦陽光,剪對窗花燕舞春
品竹聞蘭,閑坐深山聽鳥語
修身養性,常臨靜水淨魂神
Leisurely Landscape
The thick atmosphere in the end of the year
I described double magpies and plum blossoms
bid farewell to the outgoing year
The warm sunlight
I cut double paper-cuts for window decoration
swallows dancing
Enjoyed bamboos and smelled orchids
leisure to sit in the deep mountain
I listened to the birdsongs
Behaved properly to improve my character
I often went near the quiet water
cleaned my spirit
12/20/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7512首對聯體詩
The 7,512th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem