Li He: The Old Rabbit And The Cold Toad Have Cleansed Their House And Skies With Tears; 李賀 老兔寒蟾泣天色, 雲樓半開壁斜白。 Poem by Frank Yue

Li He: The Old Rabbit And The Cold Toad Have Cleansed Their House And Skies With Tears; 李賀 老兔寒蟾泣天色, 雲樓半開壁斜白。



MENG TIAN: Dream Celestial
-- by Li He (790-816)
-- Translated by Frank C Yue

The old Rabbit and the cold Toad
Have cleansed their House and skies with tears;
The fine Fairy Home -- the cloud-foam'd,
White-wall'd Moon -- slantingly appears.
Presses the round Jade Wheel gently
Against the wet dew-drops pearly.
When to the zenith rises the Moon,
With swaying pendants' jingling tune,
By the Cinnamon Tree fragrant,
I meet the Lady Elegant.

Gazing down at the Earth and seas
From the mystic Holy Mountains three --
Like a fast horse for thousands o' year,
Lands and seas appear and disappear.
Looking at the Middle Kingdom thus,
From afar -- from ultra high up --
It is merely 'Nine Specks of Dust',
And the oceans, water from a cup!


《夢天》 唐 • 李賀

  老兔寒蟾泣天色, 雲樓半開壁斜白。
  玉輪軋露濕團光, 鸞珮相逢桂香陌。
  黄塵清水三山下, 更變千年如走馬。
  遙望齊州九點煙, 一泓海水杯中瀉。

Sunday, January 10, 2021
Topic(s) of this poem: full moon,fairy
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success