Li Hua: No One's Around And Scented Trees Let Their Flowers Fall 李華 芳樹無人花自落,春山一路鳥空啼。 Poem by Frank Yue

Li Hua: No One's Around And Scented Trees Let Their Flowers Fall 李華 芳樹無人花自落,春山一路鳥空啼。

Rating: 5.0

CHUAN XING JI XING: Joy on a Walk in Spring
-- by Li Hua (715 - 774)
-- Translated by Frank C Yue

So luxuriant the grass beneath the Yi Yang city wall;
Eastwards, then westwards, the clear stream is a-rolling.
No one's around and scented trees let their flowers fall;
The Moon sets, the Spring-hill birds in vain are calling.


【春行寄興】 唐 • 李華
 
 宜陽城下草萋萋,
澗水東流複向西。
芳樹無人花自落,
春山一路鳥空啼。

Saturday, January 9, 2021
Topic(s) of this poem: nature walks,spring,river,moon,flowers,birds
COMMENTS OF THE POEM
David Wood 09 January 2021

Delightful poem, I felt I was there, a good 5*

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success