Li Yu: Dim Is The Moon, Bright The Flowers, Light Mists Soar At This Early Hour 李煜 花明月暗籠輕霧 Poem by Frank Yue

Li Yu: Dim Is The Moon, Bright The Flowers, Light Mists Soar At This Early Hour 李煜 花明月暗籠輕霧

TUNE: The Buddha Dancer Ci
TITLE: Dim is the Moon, bright the flowers
-by Li Yu(937-978)
-Translated by Frank C Yue

Dim is the Moon, bright the flowers,
Light mists soar at this early hour.
The Day's dawning, what a fine time
To be at her Secret Love's side!
With white socks untied,
Up the fragrant steps she does go.
In her hands she holds
Shoes embroidered with threads of gold.

In the south of the hall painted,
Her Guy she's a-meeting.
So highly excited,
Her whole body trembling;
For a while she leans on his chest stout.
It's hard like this for me to slip out -
Without much ado, love me wild,
Love me deep, love me till I die!



《菩薩蠻》李煜

花明月暗籠(飛)輕霧,
今宵好向郎邊去。
剗襪步香階,
手提金縷鞋。

畫堂南畔見,
一向(晌)偎人顫。
奴為出來難,
教君恣意憐。

Wednesday, December 2, 2020
Topic(s) of this poem: flowers,love and life,moon
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success