Remembering the Borderland
- by Li Yi (748-829)
- Translated by Frank C Yue
With embroider'd ribbon down our waist running,
And razor-sharp curved sword in hand,
On horseback we defend our border-land,
For many Autumns, beyond the Pass stretching.
My friend, away your derisive laughs stow -
These sons of the Guanxi family do show
The General's exemplary bravery
That lives forever in Liangzhou history!
(2016.01.13)
【邊思】唐. 李益
腰垂錦帶佩吴钩, 走馬曾防玉塞秋。
莫笑關西將家子, 只將詩思入凉州。
腰垂锦带佩吴钩, 走马曾防玉塞秋。
莫笑关西将家子, 只将诗思入凉州。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem