Luo Zhihai

Gold Star - 151,273 Points (In 1954 December / Haifeng / Shanwei / Guangdong / China)

Lingering Tears - Poem by Luo Zhihai

★ Lingering Tears(Two Pairs of Couplets)

☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


In the hot summer, south wind, floating apricot flavor
In the midwinter, auspicious snow, plums fragrance bears
Ten years of wandering, homeland love
Millennium of melancholy, lingering tears


2016年2月2日写诗翻译
On February 2,2016, Poetry and Translation


◆ Chinese Text

★ 缠绵泪(对联体)

☆ 罗志海 绝句


盛夏南风杏味荡
隆冬瑞雪梅香生
千年忧郁缠绵泪
十载 漂泊故土情

Topic(s) of this poem: home, land, love, sad, summer, wind, winter, year


Comments about Lingering Tears by Luo Zhihai

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Monday, February 1, 2016

Poem Edited: Wednesday, April 26, 2017


[Report Error]