Liu Yuxi's The Bamboo Branch Song 劉禹錫 水流無限似儂愁 Poem by Frank Yue

Liu Yuxi's The Bamboo Branch Song 劉禹錫 水流無限似儂愁



The Bamboo Branch Song
- Liu Yuxi (Tang Dynasty)
- Translated by Frank C Yue


Red peach flow'rs cling crowdedly on each branch
All over the hills;
In early Spring rushing rivers in Sichuan
Have fattened the rills.
O Like my Love's love, the crimson flowers
Would easily fade;
Like my endless lament at this hour,
The waters run away.



竹枝詞 唐 - 劉禹錫

山桃紅花滿上頭,
蜀江春水拍山流。
花紅易衰似郎意,
水流無限似儂愁。

Saturday, October 17, 2020
Topic(s) of this poem: flowers,love and life,river
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success