爱意
风云万里飘流花弄影
兵马一行驰骋鹤冲天
爱侣分居两地相思苦
鸟儿比翼千山怀念甜
Love
Wind and clouds float in ten thousand miles
and flowers shake their shadows
A line of soldiers and horses gallop
and a crane soars to the sky
Lovers live in two separate places
and lovesickness is bitter
Birds fly over a thousand mountains wing by wing
and missing is sweet
5/29/2020格律体新诗 ● 九绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Nine Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10175首对联体诗 The 10,175th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem