Love Song Across Mekong River 3; My Red Rose: กุหลาบแดงฉัน Poem by Prayad Brian Pantasri

Love Song Across Mekong River 3; My Red Rose: กุหลาบแดงฉัน

Rating: 5.0

My red rose was in her hand;
It represent the Love from Thailand.
You are always my sweetheart;
I have never intended to depart,
It's just a hard time slip off the plan.
(Brian P.)

'ກຸຫຼາບແດງໃນມືອສື່ອແທນຮັກ
ຈງປະຈັກໜຸ່ມໄທໃຝ່ສະເໜອ
ຍອດຫະທັຍໄມ່ພາກຄິດຈາກເທອ
ແຄ່ພຽງເຜອແຜນພາດຈຳຄາດຄາ'

'กุหลาบแดงในมือสื่อแทนฮัก
จงประจักษ์หนุ่มไทยใฝ่เสนอ
ยอดหทัยไม่พรากคิดจากเธอ
แค่เพียงเผลอแผนพลาดจำคลาดคลา'
(7/1/2017)

เก็บกุหลาบทาบทรวงบ่ลวงดอก
คำฮักบอกตอกย้ำส่ำบุปผา
ยังหอมกรุ่นอุ่นในแต่ไรมา
มิโรยราซากลิ่นสิ้นไมตรี

ถึงอยู่ไกลใจชิดสนิทแนบ
โอบอิงแอบออดอ้อนห่อนห่างหนี
ดั่งคดโค้งโขงเกี้ยวเกี่ยววารี
กอดพงพีภูเขาเผ่าไทย-ลาว

บ่ลืมฮักมักเจ้าเว้าบ่จบ
บ่เคยคบหญิงใดคิดไกลสาว
ยามกังวลหม่นหมองเหม่อมองดาว
คิดฮอดคราวให้กุหลาบซาบซึ้งทรวง
.......

Monday, January 9, 2017
Topic(s) of this poem: love and friendship
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
I think 'Love Song' and 'Red Rose' is the most beautiful combination in the world!
COMMENTS OF THE POEM
Terry Craddock 09 January 2017

'My red rose was in her hand; ' fulfilling so much emotive expression, a life cosmos in a simple flower, a red rose of river proportions

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success