Love: Through The Door Of Life And Death. (Radha-20) - Poem by Subrat Pradhan
You may be thinking
To drift away from me
And will be relieved a little
From my breathtaking love and its agony
Whoever has fled away
Have they ever been able to (!)
Who takes a step towards me
I have pulled him/her
without his/her knowledge
Through the door of life and death.
I have learnt to kneel down
time and again
To have the shadow of your saree
I have learnt to take birth
one hundred times.
Villagers whoever say
I am no deity.....
Do refuse me for a hundred time
I am still your poem.
Why would you flee away?
What is your sorrow and agony?
Is that all the gossips
Because of my touch and pullings
Hand over all the ill-sayings(gossips)
Which I will carry overhead
And will keep wandering all over the world
To unload these from from my head.
Poet's Notes about The Poem
Comments about Love: Through The Door Of Life And Death. (Radha-20) by Subrat Pradhan
Edgar Allan Poe
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
- Still I RiseMaya Angelou
- The Road Not TakenRobert Frost
- If You Forget MePablo Neruda
- DreamsLangston Hughes
- Annabel LeeEdgar Allan Poe
- Stopping By Woods On A Snowy EveningRobert Frost
- IfRudyard Kipling
- Do Not Stand At My Grave And WeepMary Elizabeth Frye
- I Do Not Love You Except Because I Love YouPablo Neruda
- TelevisionRoald Dahl