Love, we're going home now,
Where the vines clamber over the trellis:
Even before you, the summer will arrive,
On its honeysuckle feet, in your bedroom.
Our nomadic kisses wandered over all the world:
Armenia, dollop of disinterred honey:
Ceylon, green dove: and the YangTse with its old
Old patience, dividing the day from the night.
And now, dearest, we return, across the crackling sea
Like two blind birds to their wall,
To their nest in a distant spring:
Because love cannot always fly without resting,
Our lives return to the wall, to the rocks of the sea:
Our kisses head back home where they belong.
love can not always fly without resting. Simply superb conceptualization with equally superb flight of imagery.
It is a nice poem, but reading is not. Would be better take off the reading or somebody else must read nicer.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I liked the personification of love....'... because love can't fly without rest'. Pablo is unique for his lofty imagination and fabulous use of hyperbole in most of his poems.