Daar staat het standbeeld van een redder
een redder die het zelf niet heeft gered
verdronk in het verdriet van vreemde tranen
niemand kan elke dag de Atlas spelen
niemand kan jouw lot dragen laat staan delen
een held kan omgekeerd gewaardeerd
door eigen vrienden uitgekotst
het werd een eeuwig riedeltje
men raakt elkander kwijt
in een zee van zelfverwijt
zinken de spijtoptanten
zonder rimpels aan de vlakte
roerloos zweven ze in ongewis
alsof een dode vis, een ergernis
een nis, een leegte, geen gemis;
daar staat het standbeeld van een redder
een redder die het zelf niet heeft gered
verdronk in het verdriet van vreemde tranen! M
DEEL 2: Wat een groots verdriet, welk een diepste tragedie schuilt er hier? ! Zeker wanneer de held zelf ten onder gaat, welk een tijds- en kracht verspilling hier, zelfs de eigen vrienden raakt hij kwijt,
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
DEEL 3: zo jammer dat hij dat niet kon opbrengen, dat blijvend functioneren als Atlas. Zeer mooi gedicht om er rustig over na te denken, en zeer boeiend ook.Een 10 en nog vele malen meer voor de Vote.