Lying Rocks Poem by Luo Zhihai

Lying Rocks

Lying Rocks
(Two Pairs of Couplets●Quatrain)


Flowers bloom and wither, swallows go and come, before the courtyard, several times of spring
Tide ebbs and flows, people come and go, in the world, thousand scenery
The clear willow pool and a bright crescent steep into the lotus fragrance
Sentimental smoky rain and ten thousand years of lying rocks are obsessed in the land of painting


2016/10/11/写诗翻译
On October 11,2016, Poetry and Translation



◆ Chinese Text

卧石
(对联体●绝句)


花开花落,燕去燕回,庭前春几度
潮涨潮消,人来人往,世上景千重
澄澈柳池,一弯明月,沉浸荷香里
多情烟雨,万载卧石,痴迷画境中

Monday, October 10, 2016
Topic(s) of this poem: bird,flower,lie,moon,rain,spring,year
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success