★ Madame Xiang
☆ Poetry by Li Qi (690-751, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
In Jiuyi Moutain sun has set
In Sanxiang clouds worry again
Dim gorgeous cloths color
Slowly flowing river water
Wedding day come to north Sandbar
Throw away my jade plate in fragrant Islet
北京时间2015年3月19日5:50至6:30翻译
Beijing time on March 19,2015,5: 50 to 6: 30 Translation
◆ Chinese Text
★ 湘夫人
☆ 李颀 诗
九嶷日已暮
三湘云复愁
窅霭罗袂色
潺湲江水流
佳期来北渚
捐佩在芳洲
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem