Mermaid's Song 7 Poem by Michel Galiana

Mermaid's Song 7



As the wave sweeps the shore with its long train of foam,
It is accompanied by squawking of seabirds
And by the growling of the rocks answering them,
But beneath it in a basso continuo
A song tells us of the slowness of days that grow
And prompt to germinate the sea shells and the stones.

Wild migrations dash past along the stream of blood
Pouring out from the lakes with a mist-muffled roar.
The blood that stands still knows of the blood on the run.
What bedazzlements spark under closed eyelids
When the ignorant palms of your hands press on them
And you perceive the call of an un-gagged mouth?

Mermaids' bodies are rolled by the surf in summer.
Their wailing comes and goes to the rhythm of tides
Obedient, they comply with the rules and the rites
I feel the wind's fingers dishevelling my hair,
Behold my body's growth bent by the dancing air
But my mouth is haunted, out of reach of the storm,
By a song, unconcerned.

CHANT DE LA SIRENE 7

Comme déferle la vague et son escorte d'écumes,
Un piaillement d'oiseaux de mer l'accompagne
Et le grondement des rochers qui leur répondent,
Mais au dessous sonne obstinée la basse
D'un chant qui dit que la lenteur du pays pousse
Et fait germer les rochers et les coquillages.

Sur le fleuve du sang filent des migrations sauvages
La source coule aux lacs assourdis de brumes.
Le sang qui dort connaît le sang qui fuit.
Quels éblouissements explosent sous les paupières
Lorsque les pressent des paumes ignorantes
Et l'appel d'une bouche nue?

Les vagues de l'été roulent des corps de sirènes.
Leurs plaintes battent au rythme des marées.
Obéissantes elles savent la loi et les rites
Je sens les doigts du vent dans ma chevelure
Et contemple grandir mon corps que la danse noue,
Mais dans ma bouche que n'atteind pas la tempête
Habite un chant indifférent.

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success