Mon Etoile. (Translation) . Poem by Michael Walker

Mon Etoile. (Translation) .

Tout ce que je sais
D'une certaine etoile
C'est, qu'elle peut jeter
(Comme l'espar anguleux)
Maintenant une flechette de rouge,
Maintenant une flechette de bleue,
Jusqu'a ce que mes amis aient dit
Qu'ils voudraient regarder, eux aussi,
Mon etoile qui jette comme une flechette le rouge et le bleu!
Puis elle s'arrete comme un oiseau; comme une fleur, suspendue en berne:
Ils doivent se consoler du Saturne au'dessus d'elle.
Qu'est-ce qu'il m'importe si leur etoile soit un monde?
La mienne m'a ouvert son ame; je l'aime donc.

'My Star'. Robert Browning (1812-1889) .

Thursday, August 24, 2017
Topic(s) of this poem: stars
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
See Poem Hunter/ Robert Browning/19/147, to read the English.
The poet can see a special star, to him, in the night sky, which sends out darts of red and blue, very colourful and a standout. Now his friends want to see his star, but the red and blue stop: all they can see is Saturn, above his star. He loves his star because it has opened its soul to him alone.
Most of us follow our own star, that leads us, hopefully, to good luck and good fortune, in a world where there is much bad luck and misery. Some critics say that the star was his wife Elizabeth Barrett Browning (1806-1861) , a considerable poet herself. I do not necessarily agree, not at all. I have explained my interpretation of Robert Browning's star.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success