僧人
深夜烛明,寂寞无妨书作友
晴天梅艳,飘然自是鹤为朋
巍峰挺拔,松藏石径唐僧过
大雨滂沱,水漫金山法海惊
Monks
Lonely there's no harm
to make friends with books
a candle is bright
at the deep night
In the sunny day
plum blossoms are gorgeous
as cranes as friends
I am puffed up with pride
A towering peak was tall and straight
on the road paved with stone
Tang Monk passed
hiding in the pines
It is raining heavily
Fahai was scared
water overflowed the golden hill
6/9/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6157首对联体诗
The 6,157th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem