Moy Serena Venera, Ya Tebya Lyublyu, Yestestvenno Poem by Hebert Logerie

Moy Serena Venera, Ya Tebya Lyublyu, Yestestvenno



YA lyublyu tebya, kak ty rodilsya so stilem
Blagodarya krasivoy chernyye v'yushchiyesya volosy
S yego chernogo dereva glazami i nyu
Blagodarya bol'shomu tropicheskoy ulybkoy
S yego nos nagreva mir
S yego ochen' vyrazhennymi gubami
S yego ust, kak eto opredeleno yego bedra
I yeye dlinnyye myagkiy yazyk, chto vrashchayetsya odin raz.

YA lyublyu tebya, konechno, yestestvenno,
S yego shcheki potseloval na solntse
S yego podborodka takzhe lakirovannyye mechty
S yego sochnymi shei smyagchayetsya s medom
S yego zapyatnannyye i potsarapannyye tseluyet zhivot
S yeye pupka posypat' syrom
I nogi kristallizuyetsya s brilliantom i royalti.

YA lyublyu tebya, kak ty rodilsya so stilem
S yeye krasivoy ulybkoy razoblachen
S yeye telo udobno dushistyy
I litso yego, chto napominayet Devu Mariyu.

This is a translation of the poem Ma Sereine Vénus, Je T'Aime Naturellement by Hebert Logerie
Friday, October 31, 2014
Topic(s) of this poem: love
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
This poem is dedicated to the Williams' sisters,2 beautiful ladies. This poem is translated in Russian. The Russian official should be banned for life. When you insulted one, you insulted all of us.
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success