সার্থক আমার জীবন।
আর কিছু আমার চাওয়ার নেই,
পাওয়ার নেই,
আমি পূর্ণ!
যে ভালোবাসা জাগে আকাশে, বাতাসে,
জলে, স্থলে,
হৃদয়ের এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্তে,
হৃদয়ের গভীর থেকে গভীরতম কোনে
ভরিয়ে তোলে, কখনও কখনও করে উথাল-পাথাল।
সব পুরোনো দু: খ, সব পুরোনো ভ্রান্তি,
মুছে যায়,
ফিরে আসে নতুন জীবনের আশা,
নতুন প্রাপ্তি, নতুন গান, নতুন সুর।
সেই ভালোবাসা এসেছে আমার জীবনে।
হে আমার সুরকার, হে আমার কবি,
তুমি আমাকে শিখিয়েছো নতুন জীবনের গান,
তুমি আমাকে করেছো সমৃদ্ধ
সব সম্পদ দিয়ে,
তোমার ভালোবাসা আমাকে জাগিয়ে রাখবে
প্রতি দিন, প্রতি রাত,
আমাকে প্রেরণা দেবে পথ চলতে
ভেঙে সব বন্ধন,
আমার প্রতিটি দিন, প্রতিটি রাত্রি হবে সুখে ভরপুর,
শুরু হবে এক নবীন যাত্রা।
In Roman alphabet
Sarthak amar jibon.
Ar kichhu amar chaoar nei,
Paoar nei,
Ami purna!
Je bhalobasha jage akashe, batashe,
Jole, sthale,
Hridoyer ek pranta theke onyo prante,
Hridoyer gavir theke gavirotama kone,
Bhariye tole, kokhono kokhono kore uthal-pathal,
Sob purono dukkha, sob purono bhranti, muchhe jai,
Phire ashe notun jibaner Asha,
Notun prapti, notun gaan, notun sur,
Sei bhalobasha eshechhe amar jibone!
Hey amar Surakar, hey amarKobi,
Tumiamake shikhiechho notun jiboner gaan,
Tumi amake korechho samriddha,
Sob sampad diye,
Tomar bhalobasha amake jagiye rakhbe
Proti din, proti raat,
Amake prerona debe poth chalte
Bhenge sob bandhan,
Amar pratiti din, pratiti ratri hobe sukhe bharpur,
Shuru hobe ek nobin Jatra!
I can't understand the script! it sounds like a beautiful poem! Thanks for sharing...10
How about I add it in Roman alphabet? Would that help? I really want to share with you! Thanks for letting me know.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Life is full by receiving and giving love. A beautiful poem by Banamala. Thanks for sharing...10
Thanks for reading. So glad to share!