This afternoon, I visited my church
Kneeling with my praying hands together, I worshiped God.
In the holy silence of the church
There was no one else, just me and God.
Near sanctuary wall, there was a full size Crucifix
With his extended arms, God has waited for me, days and nights.
My soul opened like an altar
I bowed my head and prayed to God in silence.
NHIEN NGUYEN MD
1/18/2016
Translation of a Vietnamese poem: Lặng Cầu, NHIEN NGUYE MD
LẶNG CẦU
Chiều nay, tôi ghé nhà thờ
Chân qùy, tay chắp, kính thờ Chúa tôi.
Giữa nơi yên lặng thánh đường
Chỉ tôi với Chúa, không người chung quanh.
Gần tường, tượng Chúa treo cao
Đêm ngày Chúa đợi, giang tay Chúa chờ.
Lòng tôi trải rộng bàn thờ
Cúi đầu trầm lặng, tôi thờ Chúa tôi.
1/18/2016
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I enjoy your poem, My Silent Prayers. It is very meaningful. Thank you for sharing. Good work.