Đêm nay sao bỗng quá dài
Nửa đêm thức giấc thế là thức luôn.
Tối qua, đi ngủ bình thường
Sau khi tôi viết, sửa thơ vài bài.
Chắc vì tại uống coca
Sau vài giờ ngủ thế là tỉnh luôn.
Nằm yên, giỗ giấc ngủ ngon
Mắt sao ráo hoảnh, nằm co trên giường.
Đồng hồ tíc tắc trên tường
Làm tôi tưởng nhớ thạch sùng kêu đêm.
NHIEN NGUYEN MD
4/29/2015
Translation into English by NHIEN NGUYEN MD:
THERE IS NO LIZARD CALLING AT NIGHT HERE
Tonight, the night appears so long to me
I woke up at midnight and I couldn't fall back to sleep
I went to bed on my regular bed time, last night
After I wrote and edited several of my poems.
I blamed a can of coke that I had last evening to be the cause.
I fell asleep easily then I woke up after few hours
I curled myself completely still to bring back my sleep
However my eyes felt full of energy and didn't want to close.
I listened to tic tac sounds of the wall clock
This brought back memories of lizards making night calls.
NHIEN NGUYEN MD
04/29/2015
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Your Noi Day Khong Co Thach Sung Keu Dem poem, reminding me the past too.