Neither You Nor I, A Urdu Ghazal By Khalid Ahmad In English Translation Poem by Ravi Kopra

Neither You Nor I, A Urdu Ghazal By Khalid Ahmad In English Translation



On the day of separation neither you nor I
cried. Still we couldn't sleep at night, neither you nor I

The circumstances had turned us into heartless stones
We didn't get lost in past memories, neither you nor I

The signs of discord were evident from the beginning
But we could not speak out differences, neither you nor I

Our lamentations were our own, we both grieved alone
We shed no tears bidding good byes, neither you nor I

We didn't see eye to eye, we looked at the sky
We were both sad but did not cry, neither you nor I

(An added couplet)

I had to leave for the war over Kashmir between Pakistan and India
You a muslima, I a Hindu, could not hold back tears, neither you nor I

Thursday, March 15, 2018
Topic(s) of this poem: separation
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Khalid Ahmad

tark-e-ta.alluqāt pe royā na tū na maiñ
lekin ye kyā ki chain se soyā na tū na maiñ

hālāt ke tilism ne pathrā diyā magar
biite samoñ kī yaad meñ khoyā na tū na maiñ

har chand iḳhtilāf ke pahlū hazār the
vā kar sakā magar lab-e-goyā na tū na maiñ

nauhe fasīl-e-zabt se ūñche na ho sake
khul kar dayār-e-sañg meñ royā na tū na maiñ

jab bhī nazar uThī to falak kī taraf uThī
bar-gashta āsmān se goyā na tū na maiñ
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success