Luo Zhihai

Gold Star - 131,663 Points (In 1954 December / Haifeng / Shanwei / Guangdong / China)

New Year Poem (Five Lü) - Poem by Luo Zhihai

★ New Year Poem (Five Lü)

☆ Poetry by Liu Changqing (About 726- About 786-, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


In New Year homesick heart is thick
Alone I can’t help weeping in the remotest place
In old age, under others’ roof still
Before me returning steps of spring
In south of the Five Ridges live with apes night and day
By the river, willows and I face to the wind and rain
Like Changsha Fu’s demotion
From now on it will take several years and make a long stay


北京时间2015年3月15日19:00至19:50翻译
Be ijing time on March 15,2015,19: 00 to 19: 50 Translation


◆ Chinese Text

★ 新年作(五律)

☆ 刘长卿 诗


乡心新岁切
天畔独潸然
老至居人下
春归在客先
岭猿同旦暮
江柳共风烟
已似长沙傅
从今又几年


Comments about New Year Poem (Five Lü) by Luo Zhihai

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Sunday, March 15, 2015



[Report Error]