乡愁郁郁
遥望家山,一担乡愁无处卸
沉吟往事,两眸憔悴几时歇
静听细雨,敲窗打叶凉初起
可叹深灯,捻绪叠忧冷乍喈
注:第一罗志海句作,第二三四句寂靜無聲作。
Nostalgia Was Strong
Overlooked my home mountain
no where to unload a load of nostalgia
Meditated the past
what time would have a rest?
two eyes were haggard
A lamentable deep lamp
twisting and piling sorrows
coldness suddenly rapid
Silent to listen to drizzle
knocking at windows and beating leaves
coolness first engendered
Note: first sentence by Luo Zhihai.
Second, third and fourth sentences by Jijingwusheng.
8/11/2019格律体新诗 ● 十一绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8913首对联体诗
The 8,913th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem