O Traveller! Poem by Brajendra Nath Mishra

O Traveller!



O traveler! if you have withstood the burns of scorching rays of sun
In your journey of life
Stop ‘nd stay under the thickness of shade of the trees,
Feel the delight

Sun has been burning continuously
To shower on the world rays of light
Sparks can be converted into fire
If direction of air is changed towards
Flames of fire
O traveler! in your journey of life
If you have spent sleepless night
In your quest for meaning of life
Now take full rest with sound sleep
After feeling the accomplishment delight.

Discover the path
With the lightening of clouds within agony,
You can sail the boat from this bank
To the far off bank
If you change the direction of
Rapid flow of current,
If you have withstood the roaring sound of
Rising waves.
Hear the music of life
O traveler! If you have withstood the burns of scorching rays of sun
In your journey of life
Stop ‘nd stay under the thickness of shade of the trees,
Feel the delight.

Forget the moments
Which disturbed you,
Which distracted you,
Which made you devoid of happiness,
Which tired you,
If you have tolerance level to
Withstand the pain from venom of cobra bite,
If you endured the cup of poison from life’s conflicts
Enjoy the bliss of drinking nectar.

Even if you have been deceived by
Uncertainties of fate,
You have climbed and conquered the war of life
Without being fearful from inauspicious signals
If you have pledged to achieve the peak,
Feel the happiness of flight in the blues of the sky.

O traveler! If you have withstood the burns of scorching rays of sun
In your journey of life
Stop ‘nd stay under the thickness of shade of the trees,
Feel the delight

- -Brajendra Nath Mishra.

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
This poem is the English translation of my Hindi poem' Chhaon Ke Sukh Bhog Pathik' alraedy published in this forum. The translation done is not word by word. The inherent meaning of the text has been retained to a great extent. The rythm may be lacking at some points but the flow has been arranged beautifully. waiting for comments of the readers..
COMMENTS OF THE POEM
Susan Lacovara 10 January 2014

I think this is a most beautiful and bountiful poem, that reads well, in it's translation. I loved the line, climbed and conquered the war of life... brilliant! PEACE

0 0 Reply
BEST POEMS
BEST POETS
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success