★ Oh! It’s a Happy Thing- To My Daughter and Grandson
☆ Poetry and Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Always feel
Lack a poetry
To take care of your
Swaddling childhood
To decorate your
Young girl age
My heart
Always has been anxious
Anxious and anxious
Now
You are curvaceous and soft
Love, baby
Three-in-one
Blood is thicker than water
Full moon in the night sky
Bright
Oh! It’s a happy thing
You will take care of
His swaddling childhood
You will decorate
His boy adolescence
Would you use music
To take care of and decorating?
Oh! It’s a happy thing
Beijing time on July 29,2014 21: 00 to August 4th 20: 00 Poetry
Beijing time on March 30,2015,17: 20 to 17: 40 Translation
◆ Chinese Text
★ Oh!其乐也融融
——给女儿、外孙
☆罗志海 新诗
总觉得
缺少一首新诗
呵护你的
襁褓童年
装饰你的
豆蔻年华
心
一直惴惴
不安复不安
现如今
你袅袅婷婷
挚爱,婴儿
三位一体
血浓于水
满月的夜空
皎洁
Oh!其乐也融融
你会呵护
他的襁褓童年
你将装饰
他的少男花季
你要用音乐
呵护装饰么
Oh!其乐也融融
北京时间2014年7月29日 21: 00 至8月4日20: 00作诗
北京时间2015年3月30日17:20至17:40翻译
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem