After two weeks of bitter cold weather
Today is going to be a cloudy and rainy day.
Drizzling rain has been falling through the night
Air temperature has warmed up to sixty.
Now, it's six thirty in the morning
Sky is dark but night lamps shine around my house.
Six free roaming cats are waiting for their breakfast
After eating, they come inside their cat house to rest.
It's fortunate that we have had rain instead of snow
Otherwise, we may have two snowing days.
Today, Friday, is my not working day
I slowly sip my cup of coffee while watching falling rain.
NHIEN NGUYEN MD
1/12/2018
Above is English version of the Vietnamese poem of NHIEN NGUYEN MD:
NGÀY MƯA THỨ SÁU MÙA ĐÔNG
Sau hai tuần lạnh cắt da
Hôm nay thì sẽ mây mưa cả ngày.
Đêm qua sùi sụt mưa dầm
Sớm nay độ ấm đã gần sáu mươi.
Bây giờ đã sáu ba mươi
Ngày chưa thức dậy, đèn soi quanh nhà.
Sáu mèo đang đứng chờ ăn
Ăn xong mèo lại rủ nhau đi nằm.
May mà trời ấm đổ mưa
Nếu không, trời tuyết sẽ hai ngày dài.
Hôm nay thứ sáu, ở nhà
Cà phê tôi nhắp, ngắm mưa ngoài trời.
NHIEN NGUYEN MD
1/12/2018
Your topics, theme and style of writing is fantastic! ! Thank you for sharing such a nice poem! !
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
How beautiful written! ! Each word chosen with precision, delivered with heartwarming! ! I love your six outside cats! ! ! Thank you for giving them a good life on earth! ! !