★ Overlooking in Spring in the Western Pavilion
☆ Poetry by Jia Zhi (718-772, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Long day, warm wind and green willows
Northern geese fly into the gloom
On the wall of the Yueyang City someone flutes
Full of Dongting with the spring moods
注:
1)岳阳城,今为中国湖南省省辖市。
2)洞庭湖,中国第二大淡水湖,位于湖南省北部,长江荆江河段南岸。
Note:
1) Yueyang City, now a municipality directly of the Hunan Province, China.
2) Dongting Lake, the second largest freshwater lake in China. It is located in the northern part of Hunan Province, the South Bank of Jingjiang reach of Yangtze river.
2015年5月13日翻译
On May 13,2015, Translation
◆ Chinese Text
★ 西亭春望
☆ 贾至 诗
日长风暖柳青青
北雁归飞入窅冥
岳阳城上闻吹笛
能使春心满洞庭
诗载《全唐诗》
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem