I read how Quixote in his random ride
Came to a crossing once, and lest he lose
The purity of chance, would not decide
Whither to fare, but wished his horse to choose.
For glory lay wherever turned the fable.
His head was light with pride, his horse's shoes
Were heavy, and he headed for the stable.
That time of poem that easily succeeds to bring you to laughter
I've modified my translation a little bit... 'Parabola' Ho letto come Chisciotte nel suo girovagare casuale Giunse un giorno ad un incrocio, e per non offendere La sorte, non avrebbe deciso quale Direzione prendere, lasciando tale scelta al suo cavallo. Perché la gloria si posa ovunque giri il mito. La sua testa era leggera per l'orgoglio, gli zoccoli del suo cavallo Pesanti, così puntò verso la stalla. -
- - my ITALIAN translation: Parabola - Poesia di Richard Wilbur Ho letto come Chisciotte nel suo girovagare casuale Giunse un giorno ad un incrocio, e per non offendere La sorte, non avrebbe deciso quale Direzione prendere, lasciando tale scelta al suo cavallo. Poiché la gloria si posa ovunque giri il mito. La sua testa era luminosa d'orgoglio, gli zoccoli del suo cavallo Erano pesanti, così si diresse verso la stalla.
Adventure with weary travel and the risk of the road, or clean hay, a warm stable, fresh water and oats, makes good horse sense, no decision, homeward heading to a smart horse not horsing around.
Interesting rhyme scheme. Very enjoyable poem. The horse made the right choice.
gooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooood