Many a time my well-wishers opined that
I have a very bright future before me−
That is, through sinful earning,
Big post, money,
House in Park Circus;
Purse-proud daughter as pleasure companion.
But when hope belied them at a premature time, they said :
It's senility that made me good for nothing,
I peddle pieces of idealism on the foot-path.
I don not hesitate to compare Park Circus
With a quarter of the hell;
Because I see the pus of capitalism
Accumulated in dust-bins there
(Although dressed up in varieties of finery)!
Nevertheless irresistible urges come
From the nearby slum;
I search for the excellence in man
Among the lowly, the so-called `mean';
I combine my sighs with those of the hungry animals
And understand at every step
How difficult the road to idealism is.
I find innumerable Fera-un and karun
Array against me night and day;
I see helpless Boni Israils
At every corner of the street−
The same way search for Musa Kalimullah,
Entire street is shaking with pent up sighs,
The blood of the oppressed flows thereby.
This earth is all the same...
The strife-torn mind forgets struggle's disgrace
And rises everywhere for imminant all-engrossing zehad
Fearless soldiers for truth in search of Musa Kalimullah.
[Translated by Abdur Rashid Khan]
very well expressed!
i was told in my childhood that every time you have to explain you are in trouble or in school.
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem
Fearless soldiers for truth in search of Musa Kalimullah. Sir, Don't you think that we are all brothers? Who is your enemy? It is too cheap to identify a person's faith by removing his underwear! Any way you are my brother and let us live happily on the earth first, before we look for the heaven in the unknown place.