Main tainu pyaar karda hain
kyon k -
teri awaaz
ek paronthay jehi hai
jadon tooN mainu kehndi hain "oye sohniya"
dil karda kha jawwan main tainu
tere huth
tere chittay, cHotay pyaaray huth
mere huthaN wich honday hun
jadoN main swayray uttha haan
-to be continued
Poem Of Love By Turkish Poet Ümit Yaşar Oğuzcan In English Translation - Poem by Ravi Kopra
What I love most about you -
Your voice
it is like fresh bread
when you call me 'love'
I want to eat you then
Your hands
cool as spring water, small and white
in my hands when I wake up in the morning
Your eyes
sometimes sky blue, sometimes greenish
shining, mischievous, mirthful, flirting
their glances melt my heart
Your smiles
they grow fresh flowers inside me
they ease my pains, give me hope
Your attitude
merciful to the weak, you stand for justice
in your heart you are a tigress
Your heart
always full of love
brimming with motherhood
others sell love for a penny
you hold it above everything
Your thoughts
you live in me, you merge with me
you are honest, pure, faithful, loveful
I love you, love you, love you
always I love you...
Ravi Kopra
***
Sevi Şiiri
Ben senin en çok sesini sevdim
Buğulu çoğu zaman, taze bir ekmek gibi
Önce aşka çağıran, sonra dinlendiren
Bana her zaman dost, her zaman sevgili
Ben senin en çok ellerini sevdim
Bir pınar serinliğinde, küçücük ve ak pak
Nice güzellikler gördüm yeryüzünde
En güzeli bir sabah ellerinle uyanmak
Ben senin en çok gözlerini sevdim
Kah çocukça mavi, kah inadına yeşil
Aydınlıklar, esenlikler, mutluluklar
Hiç biri gözlerin kadar anlamlı değil
Ben senin en çok gülüşünü sevdim
Sevindiren, içimde umut çiçekleri açtıran
Unutturur bana birden acıları, güçlükleri
Dünyam aydınlanır sen güldüğün zaman
Ben senin en çok davranışlarını sevdim
Güçsüze merhametini, zalime direnişini
Haksızlıklar, zorbalıklar karsısında
Vahşi ve mağrur bir dişi kaplan kesilişini
Ben senin en çok sevgi dolu yüreğini sevdim
Tüm çocuklara kanat geren anneliğini
Nice sevgilerin bir pula satıldığı bir dünyada
Sensin, her şeyin üstünde tutan sevgini
Ben senin en çok bana yansımanı sevdim
Bende yeniden var olmanı, benimle bütünleşmeni
Mertliğini, yalansızlığını, dupduruluğunu sevdim
Ben seni sevdim, ben seni sevdim, ben seni...
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem