POETRY THAT I WRITE
-Gayathri B. Seetharam
I gaze intently into the distance
I wonder why the iridescent sunlight
Making footprints on the living room carpet
Has not merged with the singing in my heart;
A "hieroglyphic" of the Canadian peacekeeping
Troops in Mali I plan as a child soldier
Being rescued from his mentor
With the dream of going to school;
There are weeds in the hedge and flower beds
Of lilies-in-the-valley, tiger lilies and irises
Removing the weeds and spreading mulch around the plants
Will prevent weeds, I read in my Gardener's Guide;
A shriek of delight escapes me
For I see that the rainy day
Has made the Dutch iris bulbs
Blossom into two shoots;
The other planted seeds of wildflowers
And baby's breath and widow's tears
Are reluctant to fill my heart
With the joys and sorrows of the past;
I plan to feed the harlequin bulbs
Planted deep into an old pot indoors
Once every two days as I do for the other seeds and bulbs
For there is faint promise of bloom in all;
In vain I wait for Monet's garden mix of tulip bulbs
And red trillium seeds to make a heart
Which would blossom in the sunshine
And grow under the shade of the sun.
Acknowledgements:
1. The Walrus (June 2019 issue)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
beautiful poetic expression and wonderful imagery poem like to quote a stanza from this poem- I plan to feed the harlequin bulbs Planted deep into an old pot indoors Once every two days as I do for the other seeds and bulbs For there is faint promise of bloom in all;