Pijush Biswas

Gold Star - 17,516 Points (12 July,1988 / Srirampur, Nadia, West Bengal, India)

Prashno [question] - Poem by Pijush Biswas

God, thou hast sent messengers again and again
in age to ages
to the pitiless world- -
They, went saying 'Forgive all', went saying 'Love-
Kill the envious poison inside'.
They are honourable, they are memorable, yet
today, this bad day I have sent back them in unconquered salutation
at out-door.

That I have seen the secret malice has assaulted upon helpless under the shadow of deceitful night.
That I have seen- - the maxim of judgement cries in solitude at
the guilt of unprotectable, strong.
That I have seen the young boy has died beating fruitless head on stone in too pain rushing frenzied.

Today my throat is barred, flute is songless,
The prison of moonless night has hidden my world under bad dream.
So in tear I ask thee- -
Them who have made poisonous thy air, extinguished thy light, hast thou forgiven, hast thou loved?


12/05/2015

['TIS A TRANSLATION BY PIJUSH BISWAS OF RABINDRANATH TAGORE'S BENGALI POEM 'Prashno' INTO ENGLISH]

Topic(s) of this poem: question


Comments about Prashno [question] by Pijush Biswas

  • Kumarmani Mahakul (12/6/2015 1:09:00 AM)


    God sends messenger again and again. Still prison of moonless night hides in grief and joy. Very fantastically expressed poem shared with marvelous mind. Wisely penned.10 (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Abdulrazak Aralimatti (12/5/2015 11:59:00 AM)


    Loved reading the poem,
    A good translation indeed
    (Report) Reply

  • Shakil Ahmed (12/5/2015 11:26:00 AM)


    nice translation, you have retained its originality to a great extent, i have read the original poem, any way it is nice, thanks for sharing (Report) Reply

Read all 3 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Saturday, December 5, 2015



[Report Error]