Shaking trees weep rain, rain, rain.
and the rain, rain, rain, thoserepetitive accumulations
drench with meaning but encoded
clouds scud, mostly no moorings, racingLa Mons like, shredded with occasional blue.
leaves are stuck, glued to the windows,pavement pasted slick with rainy goodness.
drip, drip, drip, outside my window the gutters are full of themouldering dead.
Saturday and still it's a rush hour as automobiles or cars, depending on your Atlantic drift, passswishingand disgorging puddles on to unsuspecting pedestrians.
and still shaking trees weep rain, rain, rain.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Stunning! The book ends of shaking and weeping hold tight and give such presence to the soul of life’s pathos in between. Absolutely beautiful. Such pure poetry.