Rainy Season, Taipei Poem by William Marr

Rainy Season, Taipei

1
The drenched
vacation
turns languorously
in the stuffy
hotel room

2
Outside the window
the slanting poles
of rain
are fishing in the cold waves
for the lost
spring

3
Once something reminds me
that winter here is cold
and damp
every joint
of my memory
starts aching



The Chinese version:

臺北雨季

1.
被雨水泡腫了的
假期
喘著氣
在窄小的客舍裡
艱難地
轉身

2.
看窗外斜雨
在寒流裡
一竿長一竿短
打撈
失落的春天

3.
忘了冬天
曾是這麼冷
這麼風濕
每個記憶的關節
都在
隱隱作疼

This is a translation of the poem Sharing An Umbrella by William Marr
Monday, May 25, 2015
Topic(s) of this poem: seasons,memoir,metaphor,metro
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success