She walked like a ghost
In the chilling darkness of winter;
Singing to her herself an old lullaby
Her mother had sung years before;
She had thorns in her palms
And afraid of squeezing her breasts
To feed her child, a new born as small
As a bird and without a valid name;
The wolves have plundered
Her chastity inside the dark shack,
They positioned well to take her full
One by one as if waiting in a file;
They made festoons of her dress
Like a wedding was going on;
Under the limitless sky her sun is
Lost somewhere near the horizon,
Never to rise, never to lend its warmth.
She is dead.
She had thorns in her palms And afraid of squeezing her ... i think add was after And, ...or change to And feared squeezing... i think you meant to use was. ;) (cont.)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
(cont.) otherwise i was somewhat spellbound by this poem. to MyPoemList. and i plan to share it with readers of my November 2018 showcase, in November, featuring poems by poets of the Indian subcontinent. Thanks. i featured such poems last month in my September showcase, which can be found on PH by searching for September 2018. bri ;)
Thanks very much sir for giving your time and including in September showcase. My gratitude.