Regenglans Poem by Zyw Zywa

Regenglans

Onder glanzende druppels
ziet de vensterbank zwart
van schimmels, stuifmeel
en vliesjes eten ze, geplakt
op een bed van honing-
dauw uit de lindebomen

Ik zit vast in verdriet
niet wetend waarom
.....'Laat je lippen kleuren
.....blijf niet langer treuren
.....maar verlicht je dag
.....met gewoon een lach'
zingt zijn warme stem
in mijn verdriet

zonder te weten waarom
er in mijn hart tranen
vol weemoed glanzen
van kleurloos verlangen
uit de lage wolkenhemel
die zwijgend huilt

This is a translation of the poem Rainshine by Zywa Zywa
Wednesday, January 15, 2020
Topic(s) of this poem: sadness
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
"Smile" ("Lach",1954, John Turner en Geoffrey Parsons [zang Nat King Cole]; muziek 1936, Charles Chaplin)

"Il pleure dans mon coeur" ("Het regent in mijn hart",1872, Paul Verlaine)

Bundel "Waartussen"
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success