Remembering The Beauty In Shu Kingdom Poem by Luo Zhihai

Remembering The Beauty In Shu Kingdom

★ Remembering the Beauty in Shu Kingdom

☆ Poetry by Luo Binwang (619? -? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


There are many fortresses and mountains between East Wu and West Shu oh
It’s difficult for fish and wild geese to come and go
There are often one thousand lines of tears, don't blame
Just for a cloud on the veranda night and day


注:吴,蜀,魏,中国三国时代的三个国家。
Note: Wu, Shu and Wei, three Kingdoms of the Three Kingdoms period (220-265) in China.


2015年5月11日翻译
On May 11,2015, Translation

◆ Chinese Text

★ 忆蜀地佳人

☆ 骆宾王 诗


东西吴蜀关山远
鱼来雁去两难闻
莫怪常有千行泪
只为阳台一片云


诗载《全唐诗》

Monday, May 11, 2015
Topic(s) of this poem: sad
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success