Rong Yu: North Wind Sweeps The Ground As Torches Light Up The Hill; At Lone Fort Suiye, Gates Are Left Wide Open Still. 戎昱 胡風略地燒連山,碎葉孤城未下關。 Poem by Frank Yue

Rong Yu: North Wind Sweeps The Ground As Torches Light Up The Hill; At Lone Fort Suiye, Gates Are Left Wide Open Still. 戎昱 胡風略地燒連山,碎葉孤城未下關。

SAI SHANG QU: Border Song
-- by RONG YU (780? - Tang dynasty)
-- Translated by Frank C Yue

North wind sweeps the ground as torches light up the hill;
At lone Fort Suiye, gates are left wide open still.
Hilltop-beacon sentries on relay call out loud --
Our Gen'ral is returning from night hunting now!


【塞上曲】 唐 • 戎昱

胡風略地燒連山, 胡风略地燒連山,
碎葉孤城未下關。 碎叶孤城未下關。
山頭烽子聲聲叫, 山頭烽子声声叫,
知是將軍夜獵還。 知是將軍夜狩還。

Sunday, January 10, 2021
Topic(s) of this poem: frontiers,hunting,evening
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success