SAI SHANG QU: Border Song
-- by RONG YU (780? - Tang dynasty)
-- Translated by Frank C Yue
North wind sweeps the ground as torches light up the hill;
At lone Fort Suiye, gates are left wide open still.
Hilltop-beacon sentries on relay call out loud --
Our Gen'ral is returning from night hunting now!
【塞上曲】 唐 • 戎昱
胡風略地燒連山, 胡风略地燒連山,
碎葉孤城未下關。 碎叶孤城未下關。
山頭烽子聲聲叫, 山頭烽子声声叫,
知是將軍夜獵還。 知是將軍夜狩還。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem