Στην ΄Υδρα Χριστούγεννα
χεράκι χεράκι,
τα δάχτυλα σφιχτά δυνατά,
εσύ κι εγώ
ν' αγναντεύουμε τάχα
τη μαρμαίρουσα θάλασσα
με την καρδιά νά 'χει το νου στα φιλιά,
να μη την νοιάζ' η λαθραία ματιά
η τυλιγμένη στα περιλαίμια
που ζηλεύει κλεφτά ευδαιμονία αιώνια,
την ανάσα ν' αχνίζει
στην τσουχτερή χειμωνιάτικη βραδιά
εγώ κι εσύ
τον παγωμένο χρόνο να λυώνουμε
σ' αθάνατες φλεγόμενες στιγμές
ετούτες τις μέρες τις γιορτινές.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Ευχαριστώ πολύ Δημήτρη για την πολύ όμορφη απόδοση του ποιήματος μου. Είναι ιδιαίτερη τιμή.
Νομίζω έχω αποδώσει όμορφα το πνεύμα του.Δυο φίλοι που εμπιστεύομαι την κρίση τους το βρήκαν πάρα πολύ ωραίο.Δοκιμάζω κι άλλα δύο δικά σου.Αν μου βγούνε τόσο ωραία κι αυτά δεν ξέρω.Ξέρεις η ελληνική γλώσσα είναι πολύ απαιτητική και δεν ανέχεται όλα τα θέματα ούτε τον τρόπο με τον εκφράζεται η αγγλική γλώσσα.